jueves, 25 de febrero de 2010
LAS CONTRADICIONES DE STING
NUEVA GIRA SINFÓNICA
martes, 23 de febrero de 2010
LA HISTORIA DE...
Unos la consideran un villancico, para otros es una nana, en cualquier caso los orígenes de “Cherry tree carol” se remontan a la Inglaterra del siglo XV, y aunque se desconoce quien fue su autor sí que se sabe que se interpretaba en la festividad del Corpus Christi. Francis James Child (1825-1896), que fue profesor en la Universidad de Harvard, la recopiló dentro del recopilatorio de nanas “Child ballads”, “Cherry tree carol” es la nº. 54 de un total de 305 canciones de cuna recuperadas por Child.
Interpretada durante años por cantautores tan populares como Joan Baez, José Feliciano, Judy Collins, Emmylou Harris, Joan Osborne, Peter, Paul & Mary o el italiano Angelo Branduardi. Sting ha sido el último en sumarse a la lista incluyéndola dentro del variado repertorio de “If on a winter’s night…”, de hecho es la canción que se presenta de un modo más desnudo, casi podría decirse que está cantada a cappella sino fuera porque Sting se acompaña por una practicamente inaudible guitarra acústica. Realiza una interpretación vocal muy personal e inspirada.
LA LETRA ORIGINAL
When Joseph was an old man, an old man was he
He courted Virgin Mary, the Queen of Galilee
When Joseph and Mary were walking one day
Here is apples and cherries so fair to behold
Then Mary spoke to Joseph so meek and so mild:
"Joseph, gather me some cherries, for I am with child"
Then Joseph flew in anger, in anger he flew:
"O let the father of the baby gather cherries for you"
Well, the cherry-tree bowed low down, bowed down to the ground
And Mary gathered cherries while Joseph stood down
Then Joseph took Mary all on his right knee
Crying, "Lord, have mercy for what I have done"
When Joseph was an old man, an old man was he
He courted Virgin Mary, the Queen of Galilee
LETRA TRADUCIDA
Cuando José era un hombre adulto, un hombre adulto era él
Cortejaba a la Virgen María, la Reina de Galilea
Cuando José y María paseaban un día
Podían contemplarse claramente manzanas y cerezas
Entonces María le dijo a José, tan manso y afable:
"José, reune unas cerezas para mí ya que yo tengo en brazos al niño"
Entonces José estalló en ira, en ira estalló:
"¡Que reuna cerezas para ti el padre del niño!"
Pues bien, el cerezo se inclinó hacia abajo, se inclinó hacia el suelo
Y María reunió cerezas mientras José se retiraba
Entonces José levantó a María que estaba arrodillada
Llorando, "Señor, ten piedad por lo que he hecho"
Cuando José era un hombre adulto, un hombre adulto era él
Cortejaba a la Virgen María, la Reina de Galilea
VERSIÓN JUDY COLLINS
lunes, 22 de febrero de 2010
LA HISTORIA DE...
Se trata de una composición musical de Peter Warlock (1894-1930), seudónimo del crítico musical londinense Philip Arnold Heseltine, que lo usaba para diferenciar la labor por la que era conocido de su vertiente como compositor. Fuertemente influenciado por la música Isabelina y por la cultura Celta. “Balulalow” (1919) pertenece a su momento compositivo más prolífico, la primera mitad de la década de los 20, para crearla tomó prestado el texto de un autor desconocido del siglo XVI o XVII y lo musicó.
Sting, al igual que con Henry Purcell, ha incluido en su nuevo disco dos composiciones de Warlock – esta que nos ocupa y el villancico “Bethlehem down” – pero al contrario que los temas de Purcell, los de Warlock no son lo más destacable ni lo más afortunado de “If on a winter’s night…”. “Balulalow” empieza con unos suaves coros – que se asemejan a los sonidos que produce en ocasiones el viento - a cargo de Jasmine Thomas y Lisa Fischer, cuenta con un breve solo de trompeta de Chris Botti – mucho más destacable es su otra aportación al álbum, “Blake’s cradle song” – y con una participación más discreta si cabe de Bashiri Johnson a la percusión, Vincent Segal y Charles Curtis al cello y Daniel Druckman a la caja orquestal. “Balulalow” – que es una palabra gaélica del siglo XVI que significa “canción de cuna” – es un tema lánguido y falto de emoción.
LA LETRA ORIGINAL
O my deare hert, young Jesu sweit
Prepare thy creddil in my spreit
And I sall rock thee in my hert
And never mair from thee depert
But I sall praise thee evermore
With sangis sweit unto thy gloir
The knees of my hert sall I bow
And sing that richt Balulalow
LETRA TRADUCIDA
Oh, mi querido corazón, joven y dulce Jesús
Preparo tu cuna en mi mente
Y te acunaré en mi corazón
Y nunca me alejaré de tí
Yo te alabaré para siempre
Con dulces canciones sobre tu gloria
Mi corazón se arrodillará delante de ti
Y cantará esta bella canción de cuna
VERSIÓN CORO DE NIÑOS DE CAMBRIDGE
lunes, 15 de febrero de 2010
ACTUACIÓN EN 5TH ANNUAL FOREVERGLADES BENEFIT, THE BREAKERS, PALM BEACH, FLORIDA (USA). (12/2/2010).
- Englishman in New York
- Message in a bottle
- Fields of gold
- Every little thing she does is magic
- Shape of my heart
- Desert rose
- Roxanne
- Every breath you take
- Fragile
COMENTARIO:
Sting como invitado musical y John McEnroe como presentador fueron los participantes de la quinta edición de este concierto benéfico anual para recaudar fondos para una organización benéfica ecologista. Sting y cuatro musicos hicieron un breve set de 45 minutos, acústico y emotivo.
MÚSICOS:
Sting (Voz y guitarra), Dominic Miller (Guitarra), Ira Coleman (Bajo), Vincent Ségal (Cello) y Rhani Krija (Percusión).
AUDIENCIA:
890 invitados.
ACTUACIÓN EN ONE SHOT NOT, LOVELY STUDIO, PARÍS (FRANCIA). (3/2/2010).
- Soul cake
- The snow it melts the soonest
- Englishman in New York (con Manu Katché)
- Every breath you take (con Manu Katché)
- Fragile (con Manu Katché y Balleké Sissoko)
COMENTARIO:
El fuera batería habitual de Sting o Peter Gabriel presenta desde enero de 2008 un programa musical para el Canal Arte, “One shot not”, en cuya emisión mensual se reunen un buen puñado de invitados. A primeros de febrero Sting acudió para ser entrevistado por su viejo amigo y de paso ofreció un breve set con los mismos músicos que un día antes ofreciera un concierto privado en el Teatro Olympia y con la participación del propio Manu Katché y del percusionista Balleké Sissoko, especializado en un instrumento africano llamado la kora y con el que Vincent Segal publicó un álbum el pasado octubre titulado “Chamber music”.
MÚSICOS:
Sting (Voz y guitarra), Dominic Miller (Guitarra), Ira Coleman (Bajo), Vincent Ségal (Cello), Rhani Krija (Percusión), Balleké Sissoko (Kora) y Manu Katché (Batería).
AUDIENCIA:
300 invitados.
sábado, 13 de febrero de 2010
LA HISTORIA DE...
Si “If on a winter’s night…” será conocido como el disco invernal de Sting, a “Mercury falling” (1996) se le recordará como el otoñal, no ya sólo por su atmósfera y tono, sino también por el diseño y la estética que acompañó el lanzamiento de este infravalorado álbum – su recepción comercial fue menor de lo esperado, 1 millón de copias frente a las 3 que en Estados Unidos vendió su predecesor “Ten summoner’s tales” (1993), suponiendo el cese de sus colaboración con el productor Hugh Padgham – . No por casualidad las dos únicas canciones propias incluídas en “If on a winter’s night…” – la que nos ocupa y “Lullaby to an anxious child” – pertenecen a las sesiones de grabación de “Mercury falling”, aunque la segunda de ellas finalmente no fuera incluída en el mismo.
En este amargo tema Sting se pone en la piel de alguién que ha perdido a la mujer con la que ha recorrido la mayor parte del camino de la vida y expresa así sus sentimientos de abandono, de inseguridad y de desesperanza. Él mismo la definió como “una clara metáfora sobre la vejez y la soledad”. La relectura que se le hace ahora al tema supone un acertado ejercicio creativo en el que los nuevos aíres Célticos acentúan la emotividad de la letra que Sting escribió hace ya 14 años.
La gaita y el violín de Kathryn Tickell – que también participó en las sesiones de “Mercury falling”, aunque no en este tema concretamente – son tan imprescindibles como el melodeón de Julian Sutton y el cello de Vincent Ségal, para que el tema adquiera tintes Norteños. Lisa Fischer, por su parte, aporta sutiles coros, mientras que del destable apartado percusivo se encargan tres percusionistas de influencias muy diversas y distantes – el neoyorquino Bashiri Johnson, el iraní Bijan Chemirani y el brasileño Cyro Baptista – en busca de un punto de conexión. Por último destacar la presencia de David Sancious - ex miembro fundador de la “E. Street Band” de Springsteen y ex–colaborador de Sting durante las giras de los álbumes “The soul cages” y “Ten summoner’s tales” – que con su órgano se encarga de suplir la falta de Kenny Kirkland, durante muchos años un teclista insustituible para Sting, su inesperada muerte en 1998 convirtió a “Mercury falling” y su correspondiente gira en su testamento musical.
LA LETRA ORIGINAL
Mercury falling
I rise from my bed
Collect my thoughts together
I have to hold my head
It seems that she's gone
And somehow I am pinned by
The hounds of winter
Howling in the wind
I walk through the day
My coat around my ears
I look for my companion
I have to dry my tears
It seems that she's gone
Leaving me too soon
I'm as dark as December
I'm as cold as the man in the moon
I still see her face
As beautiful as day
It's easy to remember
Remember my love that way
All I hear is that lonesome sound
The hounds of winter
They follow me down
I can't make up the fire
The way that she could
I spend all my days
In the search for dry wood
Board all the windows and close
The front door
I can't believe she won't be here anymore
I still see her face
As beautiful as day
It's easy to remember
Remember my love that way
All I hear is that lonesome sound
The hounds of winter
They follow me down
A season for joy
A season for sorrow
Where she's gone
I will surely, surely follow
She brightened my day
She warmed the coldest night
The hounds of winter
They got me in their sights
I still see her face
As beautiful as day
It's easy to remember
Remember my love that way
All I hear is that lonesome sound
The hounds of winter
They harry me down
LETRA TRADUCIDA
El mercurio bajando
Me levanto de la cama
Ordeno mis pensamientos
Tengo que sostener mi cabeza
Parece que ella se ha ido
Y de alguna manera estoy paralizado por
Los perros del invierno
Aullando al viento
Paseo durante el día
Con el abrigo hasta las orejas
Busco a mi compañera
Tengo que secarme las lágrimas
Parece que ella se ha ido
Dejándome demasiado pronto
Estoy tan oscuro como Diciembre
Estoy tan helado como el hombre en la luna
Aún veo su rostro
Tan bello como el día
Es fácil recordar
Recordar mi amor de aquella manera
Lo único que oigo es ese solitario sonido
Los perros del invierno
Me persiguen
No puedo encender el fuego
Del modo que ella lo hacía
Me paso todos los días
En busca de leña seca
Cubro todas las ventanas y cierro
La puerta principal
No puedo creer que ya no estará aquí nunca más
Aún veo su rostro
Tan bello como el día
Es fácil recordar
Recordar mi amor de aquella manera
Lo único que oigo es ese solitario sonido
Los perros del invierno
Me persiguen
Un tiempo para la alegría
Un tiempo para la tristeza
A donde ella ha ido
Seguro, seguro que iré también yo
Ella iluminaba mi día
Ella calentaba la noche más fría
Los perros del invierno
Me tienen en sus objetivos
Aún veo su rostro
Tan bello como el día
Es fácil recordar
Recordar mi amor de aquella manera
Lo único que oigo es ese solitario sonido
Los perros del invierno
Me acosan
VERSIÓN DIRECTO EN LA TOSCANA 2001
miércoles, 10 de febrero de 2010
LA HISTORIA DE...
Breve fragmento con el que se cierra el cuarto acto de la semi-opera “The fairy Queen”, que en 1692 compuso el compositor perteneciente al barraco británico, Henry Purcell (1659-1695). Estrenada en primicia en el Queen’s Theatre de Londres, su libreto se trataba en realidad de una adaptación de “El sueño de una noche de verano”, de William Shakespeare, llevado a cabo por el actor de comedias Thomas Atterton (1635-1710), junto al que Purcell ya había colaborado en “Dioclesiano” (1690).
“Now winter comes slowly” cuenta con cuatro únicos versos que pertenecen a la declamación que el Invierno hace, a continuación de la Primavera, el Verano y el Otoño. Esta obra de Purcell después de su muerte se la consideró rapidamente como anticuada y durante varios siglos permaneció casi en el olvido hasta que en el siglo XX volvió a ser reivindicada como se merecía y representada con éxito tres siglos después de su composición.
Sting apuesta por segunda vez por una difícil melodía de Henry Purcell – la otra fue “Cold song” -, una de las más oscuras del álbum y probablemente la más compleja de interpretar, que ofrece una excelente oportunidad de lucimiento para Sting, es admirable el estupendo aprovechamiento y empleo de su voz al ejecutarla. El tema, como los buenos vinos, va ganando con el tiempo y su melodía pasa del desconcierto a la obsesión. De la parte musical cabe destacar la presencia del genial violinista de origen sudafricano, Daniel Hope – que participa también en “The hurdy-gurdy man” y “Blake’s cradle song” –, el violista Dov Scheindlin y la cellista Melissa Mell, que arropan la, especialmente aquí, dramática voz de Sting.
LA LETRA ORIGINAL
Now winter comes slowly, pale, meager and old
First trembling with age, and then quiv'ring with cold
Benumb'd with hard frosts, and with snow cover'd o'er
Prays the sun to restore him, and sings as before
LETRA TRADUCIDA
Ahora el invierno se acerca lentamente, pálido, precario y viejo
Primero estremeciéndose por la edad, y después temblando por el frío
Entumecido por las duras heladas y cubierto por la nieve
Ruegos al sol para que le restablezca y pueda cantar como antes hizo
VERSIÓN TEATRAL
martes, 9 de febrero de 2010
LA HISTORIA DE...
Se trata de una poesía escrita por el sacerdote Jesuita Robert Southwell (1561-1595) quien después de la Revolución Protestante que tuvo lugar en la Inglaterra del siglo XVI iniciada por Enrique VIII y continuada por Isabel I, fue ejecutado al ser acusado de traición por no renunciar a la fé católica, por obedecer al Papa y por seguir en Inglaterra desoyendo el Acta publicada contra Jesuitas y sacerdotes que les dió un plazo de 40 días para abandonar el país, los que permanecieron sin convertirse al Protestantismo fueron acusados de alta traición. Se calcula que unos 600 mártires murieron durante estas sangrientas persecuciones. Robert Southwell fue uno de ellos, siendo posteriormente beatificado en 1929 y canonizado en 1970 por el Papa Pablo VI .
“The burning babe” fue un poema de inspiración navideña, uno de los muchos poemas que escribió Robert Southwell y que nunca llegó a ver publicados. Después de su muerte y con la ayuda de sus herederos se publicó una completa antología titulada “Saint Peters complaint” (1595) que incluía gran parte de su obra en verso.
El cantante y violinista inglés Chris Wood, un estudioso de la música tradicional británica, musicó a finales del siglo XX el poema del mártir Southwell, contrastando notoriamente la vitalista música con la tétrica letra escrita cuatro siglos antes. Wood había hecho fama en el mundillo de la música Celta por la alianza que formó junto al acordeonista Andy Cutting, con el que formó el grupo “Wood & Cutting” y en el cual permaneció toda la década de los 90. Chris Wood ha tocado en directo en repetidas ocasiones “The burning babe” pero sin embargo nunca la ha registrado en un estudio.
La versión que Sting hace de “The burning babe” pone una de las escasas cotas enérgicas – junto con “Soul cake” – a un álbum tan contenido, pausado, delicado y preciosista como “If on a winter’s night…”, y aún siendo uno de los mejores temas de todo el álbum, se muestra algo fuera de contexto. “The burning babe” es el único tema que podría despistar a alguién y hacerle creer que se trata de un tema de Sting, ya que cuenta con muchas similitudes con su reconocible estilo. En el apartado musical este tema brilla con luz propia al incluir a autenticas personalidades del country y el bluegrass – el guitarrista David Mansfield - , del jazz – el reconocido baterista Jack DeJohnette, el percusionista brasileño Cyro Baptista y el célebre saxofonista Kenny Garrett que tiene a su cargo el larguísimo solo con el que se da por concluido el tema - , y de la música celta – la harpista Mary Macmaster y la gaitera y violinista Kathryn Tickell, la cual ya había incluido “The burning babe” dentro de su álbum de 2001 “Ensemble mystical” - . No sería extraño adivinar que la inclusión de este tema se debiera a una sugerencia de la propia Kathryn, en cualquier caso se trata de otra de las joyas que ha aportado el inesperado disco invernal de Sting.
LA LETRA ORIGINAL
As I in hoary winter's night stood shivering in the snow
Surprised I was with sudden heat which made my heart to glow
And lifting up a fearful eye to view what fire was near
A pretty babe all burning bright did in the air appear
Who, scorchëd with excessive heat, such floods of tears did shed
As though his floods should quench his flames which with his tears were fed
Alas, quoth he, but newly born in fiery heats I fry
Yet none approach to warm their hearts or feel my fire but I!
My faultless breast the furnace is, the fuel wounding thorns
Love is the fire, and sighs the smoke, the ashes shame and scorns
The fuel justice layeth on, and mercy blows the coals
The metal in this furnace wrought are men's defilèd souls
For which, as now on fire I am to work them to their good
So will I melt into a bath to wash them in my blood
With this he vanished out of sight and swiftly shrunk away
And straight I callèd unto mind that it was Christmas day
LETRA TRADUCIDA
Mientras estaba en una vetusta noche de invierno tiritando entre la nieve
Fuí sorprendido por un repentino calor que hizo resplandecer mi corazón
Y levantando mis atemorizados ojos ví que el fuego estaba cerca
Un precioso bebé ardiendo se me apareció suspendido en el aire
El cual quemado por un calor excesivo, estaba desbordado por las lágrimas
Y estas lágrimas lejos de sofocar el fuego, lo alimentaron
¡Ay!, dijo él, nuevamente renacidas las salvajes llamas que calientan
Sin otro sentido para mí que el de caldear sus corazones o el de sentir mi fuego
Mi impecable pecho es el horno, el combustible de hirientes espinas
El amor es el fuego, y los suspiros el humo, las cenizas vergüenza y desprecio
El combustible dicta justicia, y la misericordia funde el carbón
El metal forjado en este horno son las almas corrompidas de los hombres
Por lo cual, ahora en llamas voy a trabajar por su bien
Así que me voy a fundir en un baño para lavarles con mi sangre
De este modo desapareció sin dejar rastro y rapidamente quedó sofocado
Y en ese preciso instante recordé que era el día de Navidad
For which, as now on fire I am to work them to their good
So will I melt into a bath to wash them in my blood
With this he vanished out of sight and swiftly shrunk away
And straight I callèd unto mind that it was Christmas day
POEMA DE SOUTHWELL RECITADO
jueves, 4 de febrero de 2010
CONCIERTO PRIVADO EN OLYMPIA, PARÍS (FRANCIA). (2/2/2010).
- Message in a bottle
- Englishman in New York
- Every breath you take
- Fields of gold
- Fragile
- If I ever lose my faith in you
- Shape of my heart
COMENTARIO:
Sting dio este concierto privado para los trabajadores de Audi en la gala de presentación de la nueva generación de A8, el vehículo insignia de la compañía que tiene un precio de salida de 72.000 euros. Con una pequeña banda de 6 músicos, Sting dio un breve recital acústico en el que interpretó 7 de sus canciones más famosas, la mayoría de ellas de su etapa en solitario. Al día siguiente también en París, Sting acudiría al programa “One shot not”, que presentaba un viejo colaborador suyo, el baterista Manu Katché.
MÚSICOS:
Sting (Voz y guitarra), Dominic Miller (Guitarra), Ira Coleman (Bajo), Vincent Ségal (Cello), Rhani Krija (Percusión) y Jo Lawry (Coros).
AUDIENCIA:
2.000 espectadores.