El éxito no fue inmediato porque la puritana BBC decidió vetarla por tratarse de una canción de amor a una prostituta. Y no sería hasta que fuera reeditada, debido al creciente éxito de ventas de “Outlandos d’amour” (1978) y de su tercer single “So lonely”, cuando empezó a cimentar su aura de clásico generacional y a convertirse en pieza imprescindible del aún escueto repertorio de Police. “Roxanne” es un tema que nunca puede faltar en un concierto de Sting, probablemente sea el tema que más veces haya tocado en directo y el que, probablemente, más haya llegado a aborrecer en alguna ocasión (de hecho se desintoxicó durante sus dos primeras giras como solista en las que apenas la tocó).
El grupo de rock Fall Out Boy ha versionado este tema, aunque la adaptación más célebre es la que hizo George Michael en tono jazzístico para su álbum “Songs from the last century” (1999). Auque seguramente no exista versión más emotiva que la que Sting hizo en su Palacio de la Toscana en 2001 afectado y aterrorizado por los atentados terroristas acontecido aquel fatídico día (el 11 de septiembre) en el que el mundo cambió para siempre. “Roxanne” se arregló para la ocasión y el resultado fue exquisito, gracias entre otras cosas al trabajo del cellista brasileño Jacques Morelenbaum.
La nueva versión de estudio de “Roxanne” grabada para el álbum “Symphonicities” (2010) pertenece a las sesiones del Abbey Road (con The London Players como orquesta de acompañamiento) y presenta unos arreglos sospechosamente parecidos a los de la versión interpretada hace casi 10 años en La Toscana, por mucho que figure el co-productor del álbum, Rob Mathes, como arreglista del tema. No alcanza la intensidad y emoción de aquella, aunque no se trate de una versión decepcionante, carece de sorpresas y la falta de Morelenbaum pesa bastante.
LETRA ORIGINAL
Roxanne
You don't have to put on the red light
Those days are over
You don't have to sell your body to the night
Roxanne
You don't have to wear that dress tonight
Walk the streets for money
You don't care if it's wrong or if it's right
Roxanne
You don't have to put on the red light
Roxanne
You don't have to put on the red light
I loved you since I knew you
I wouldn't talk down to you
I have you to tell just how I feel
I won't share you with another boy
You know my mind is made up
So put away your make up
Told you once I won't tell you again
It's a bad way
Roxanne
You don't have to put on the red light
Roxanne
You don't have to put on the red light
Roxanne
You don’t have to put on the red light
Roxanne
You don’t have to put on the red light
LA LETRA TRADUCIDA
Roxanne
No tienes que ponerte en la luz roja
Esos días se terminaron
No tienes que vender tu cuerpo a la noche
Roxanne
No tienes que ponerte ese vestido esta noche
Ni hacer la calle por dinero
No te importa si eso está bien o mal
Roxanne
No tienes que ponerte en la luz roja
Roxanne
No tienes que ponerte en la luz roja
Te he amado desde que te conocí
Si no te hablaría así
Tengo que decirte como me siento
No te compartiré con otro chico
Sabes que estoy decidido
Así que quítate el maquillaje
Te lo he dicho una vez y no te lo repetiré otra
Esa no es vida
Roxanne
No tienes que ponerte en la luz roja
Roxanne
No tienes que ponerte en la luz roja
Roxanne
No tienes que ponerte en la luz roja
Roxanne
No tienes que ponerte en la luz roja
VERSIÓN AMNISTÍA INTERNACIONAL 1981
4 comentarios:
En lo personal me gusta la versión similar a la de la presentación en el live aid de 1985. el arreglo sólo con el sax y la guitarra. La he escuchado con guitarra acústica y es muy buena.
Ya vi cual es: la de la presentación en 2000 con Brandford Marsalis en el VH1 Men strike back
Esa adaptación para guitarra y saxo junto a Branford Marsalis ya la había presentado con anterioridad. Fue en el multitudinario Live Aid de 1985 en el q Sting acudió sin banda y compartió set con Phil Collins y Diré Straits.
Un saludo
Saludos y felicidades por el blog! Era necesario un sitio así. Ojalá continúes hasta donde se pueda.
Saludos desde México.
Publicar un comentario