Antes de nada decir que un Hurdy-gurdy – aquí conocido como Zanfona – es un instrumento de cuerda europeo cuyo origen se remonta a la música religiosa medieval del siglo IX y cuya forma se asemeja a la de un violín, el cual posee varias cuerdas que vibran por la fricción que ejerce una rueda que gira gracias a un manubrio. Hoy en día es fácil encontrar su uso habitual en la música Country o en el Bluegrass americano.
“The hurdy-gurdy man”, titulada en su idioma original el alemán como “Der leirmann”, es el último de los 24 poemas que Wilhelm Müller (1794-1827) incluyó en la obra genérica “Winterreise”, que fueron musicados para voz y piano por Franz Schubert (1797-1828). Si el célebre compositor austriaco no hubiese puesto sus ojos en los poemas de Müller probablemente estos habrían caido en el olvido. “Winterreise” (1827) es una de sus últimos trabajos compositivos y en él se palpan el aislamiento y el dolor que padecía por aquel entonces. Schubert llevaba ya algún tiempo transitando por una vida ahogada en alcohol y consolada por amores fugaces, moriría con 31 años víctima de una gonorrea. Se ha rumoreado que un trastorno bipolar pudo ser el motivo por el cual tantas de sus obras quedaron inconclusas.
De la adaptacción al inglés de “The hurdy-gurdy man” se ha encargado el propio Sting -la primera letra que escribe en 5 años, junto a la de “You only cross my mind in winter” - . En 2005 publicó su último tema propio, “Taking the inside rail”, escrito para la banda sonora de la película infantil “Héroe a rayas” y co-escrito por Mark Isham.
LA LETRA ORIGINAL
In the snow there
Stands a hurdy-gurdy man
Who with his frozen fingers
Plays as best he can
Barefoot on the ice
He shuffles to and fro
And his empty plate
It only fills with snow
No one wants to hear
His hurdy-gurdy song
Hungry dogs surround him
and before too long
He will fall asleep
and then before too long
He'll just let it happen
happen come what may
Play his hurdy-gurdy
Till his dying day
Watching you, old man
I see myself in you
One day I will play
This hurdy-gurdy, too
LETRA TRADUCIDA
En la nieve
Permanece el hombre de la zanfona
Con sus helados dedos
Tocando lo mejor que puede
Descalzo sobre el hielo
Arrastra sus pies de un lado a otro
Y su plato vacío
Esta únicamente repleto de nieve
A nadie le interesa oir
Su canción de zanfona
Perros hambrientos le rodean
Desde hace demasiado tiempo
Él duerme
Después de mucho tiempo
Dejará que suceda
Lo que tenga que suceder
Toca la zanfona
Hasta el día de su muerte
Viéndote, viejo hombre
Me veo reflejado en tí
Algún día tocaré
También esta zanfona
VERSIÓN BSO "ESCONDIDOS EN BRUJAS"
No hay comentarios:
Publicar un comentario