miércoles, 24 de marzo de 2010

LA HISTORIA DE...

BLAKE'S CRADLE SONG

El título con el que Sting ha bautizado al poema “A cradle song” se debe a que la autoría corre a cargo de William Blake (1757-1827), un poeta e ilustrador británico al que no se le reconoció lo suficiente en vida y que hoy es considerado como uno de los mayores genios surgidos en Gran Bretaña en los últimos tres siglos. Incluída dentro de una obra genérica titulada “Songs of innocence” (1789) – que incluía además ilustraciones del propio Blake – en la cual el autor escribía desde la perspectiva de un niño o dedicaba sus poemas directamente a ellos. Años después se publicaría el reverso de esta obra, “Songs of experience” (1794), en la que Blake dejaba patente su creencia de que la inocencia y la experiencia eran los dos estados opuestos del alma humana y que la inocencia más pura no era posible sin experiencia.

El compositor británico Ralph Vaughan Williams (1872-1958), una gloria nacional en su país de origen, fue el encargado de ponerle música a “A crandle song” casi 80 años después del fallecimiento de Blake. A Vaughan Williams le fascinaban las melodias populares y por tal motivo a partir de 1903 empezó a recopilarlas llegando a juntar más de 800. En 1905 le puso música a “A cradle song” y no sería la única ni la última vez que eligiera un poema de Blake para acompañar sus composiciones musicales ya que el conjunto de su obra fue desproporcionado.

Con “Send your love”, primer single editado de su último álbum de composiciones propias, “Sacred love” (2003), Sting se vio envuelto en la polémica cuando se descubrió que la primera estrofa del mismo incluía versos del poema de William Blake, “Auguries of innocence” (1803), tomados casi literalmente y sin acreditarlo debidamente en el libreto del disco o hacer al menos referencia en los agradecimientos del mismo. En 1987 sin embargo no tuvo inconveniente en reconocer que el título de su álbum “…Nothing like the sun” estaba directamente inspirado en el Soneto nº. 130 de William Shakespeare – con el que Sting compartiría autoría años después también en el tema “Like a beutiful smile” -. Polémicas aparte, Sting siempre ha sido el primero en reconocer que los músicos son ladrones que toman de unos y de otros, él mismo ha robado de muchísimos otros (Hendrix, Jobim, Evans, Marley, Davis, Beatles, Prokofiev, Bach).

“Blake’s cradle song” se abre con un suave punteo de guitarra a cargo de Dominic, más tarde se irán incorporando paulatinamente el harpa de Mary, el cello de Vincent, las percusiones de Cyro, el violín del gran Daniel Hope y en la recta final la trompeta de Chris realizando un emotivo solo – quizás el mejor momento de lucimiento que Sting le haya brindado a su fiel colaborador en uno de sus discos de estudio - . Una maravillosa y delicada nana que justifica por sí solo la adquisición de la Edicción especial del álbum, en donde únicamente se incluye. Una de las joyas indiscutibles de “If on a winter’s night…” que sin embargo nunca fue interpretada en vivo en los conciertos de presentación de Durham, Nueva York, París y Baden Baden.


LA LETRA ORIGINAL

Sweet dreams, form a shade
O'er my lovely infant's head
Sweet dreams of pleasant streams
By happy, silent, moony beams

Sweet sleep, with soft down
Weave thy brows an infant crown
Sweet sleep, angel mild
Hover o'er my happy child

Sleep, sleep, happy child
All creation slept and smil'd
Sleep, sleep, happy sleep
While o'er thee thy mother weep

Sweet babe, in thy face
Holy image I can trace
Sweet babe once like thee
Maker lay and wept for me

Wept for me, for thee, for all
When he was an infant small
Thou his image ever see
Heavenly face that smiles on thee

Smiles on thee, on me, on all
Who became an infant small
Infant smiles are his own smiles
Heaven and earth to peace beguiles

LETRA TRADUCIDA

Dulces sueños, una sombra se forma
Sobre la preciosa cabeza de mi bebé
Dulces sueños llenos de agradables arroyos
Iluminados por felices y silenciosos rayos de luna

Dulces sueños, relajate
Deja que tus cejas tejan una corona
Dulces sueños, un apacible ángel
Se cierne sobre mi feliz bebé

Duerme, duerme feliz, hijo
Y toda la creación dormirá y sonreirá
Duerme, duerme, duerme feliz
Mientras sobre tí llora tú mamá

Dulce bebé, en tú rostro
Puedo encontrar una imagen sagrada
Dulce bebé, una vez al igual que tú
El Creador se tumbó y lloró por mí

Lloró por mí, por tí, por todos
Cuando era un pequeño bebé
Tú nunca viste la imagen
Del rostro celestial que te sonríe

Te sonríe a ti, a mí, a todos
Aquel que se convirtió en un pequeño bebé
Las sonrisas de los niños son las suyas propias
El cielo y la tierra firman la paz

VERSIÓN DOLPHIN BIRCH

No hay comentarios:

Publicar un comentario