lunes, 1 de marzo de 2010

LA HISTORIA DE...

LULLABY TO AN ANXIOUS CHILD

Compuesta por Sting y su mano derecha – e izquierda – el guitarrista de origen argentino Dominic Miller, pertenece al igual que “The hounds of winter” a las sesiones de grabación del álbum “Mercury falling” (1996), sin lugar a dudas su etapa más prolífica, ya que editó los 11 temas que conforman el disco más otros 5 inéditos que fueron apareciendo paulatinamente en los 4 singles que se extrajeron del quinto trabajo en solitario de Sting – cuyo relativo fracaso puso punto final a su colaboración con el productor Hugh Padgham -. “Lullaby to an anxious child” es una breve y exquisito tema aparecido como cara B de “You still touch me”.

Como bien advierte su título, se trata de una preciosista y desarmante nana que Sting escribió, quizás, inspirado por los sentimientos y emociones despertadas tras su reciente paternidad – su quinto hijo, el tercero con Trudie, Giacomo Luke nació en diciembre de 1995 mientras daban los últimos retoques al nuevo álbum - . A él también fue dedicada la instrumental “Giacomo’s blues” – con un parecido más que evidente con “Ghost in the strand” - , además de “Lullaby to an anxious child” que quedó injustamente relegada a ser una piedra preciosa únicamente al alcance de los coleccionistas de rarezas.

Dominic hizo su propia versión en su segundo disco en solitario, “Second nature” (2000), e indirectamente participó junto a Sting – la voz y la guitarra habían sido tomados del master original – en la nueva versión que en 2006 hizo el músico africano Gregg Kofi Brown para su primer trabajo después de abandonar la banda Osibisi, “Together as one”. Sting como muestra de gratitud participó en la grabación del videoclip promocional.

A esta nueva versión del tema que ahora se ha regrabado para “If on a winter’s night…”, se le han aportado aíres celtas con el violín y la gaita de Kathryn Tickell, el arpa de Mary Macmaster, el melodeón de Julian Sutton y el cello de Vincent Segal, se le ha añadido una línea vocal ligeramente distinta y se ha repetido la segunda estrofa para alargar, innecesariamente, el tema. Todas estas novedades no aportan mejoras a un tema que en su sencillez y modestia ya era por sí mismo magistral.


LA LETRA ORIGINAL

Hush child
Let your mommy sleep into the night until we ride
Hush child
Let me soothe the shining tears that gather in your eyes

Hush child
I won’t leave I’ll stay with you to cross this bridge of sighs
Hush child
I can help the look of accusation in your eyes
In your eyes

The world is broken and now
All in sorrow
Wise men hang their heads

Hush child
Let your mommy sleep into the night until we ride
Hush child
All the strength I’ll need to find, I’ll find inside your eyes
In your eyes

LETRA TRADUCIDA

Cálmate niño
Deja a tu mamá dormir esta noche hasta que partamos
Cálmate niño
Déjame aliviar las brillantes lágrimas que inundan tus ojos

Cálmate niño
No me iré, me quedaré contigo para cruzar este puente de suspiros
Cálmate niño
Puedo remediar la mirada de acusación que hay en tus ojos
En tus ojos

El mundo está roto y ahora
Todo es tristeza
Los hombres sabios cuelgan sus cabezas

Cálmate niño
Deja a tu mamá dormir esta noche hasta que partamos
Cálmate niño
Toda la fortaleza que necesitaré encontrar, la encontraré en tus ojos
En tus ojos

VERSIÓN GREGG KOFI BROWN & STING

No hay comentarios:

Publicar un comentario