miércoles, 29 de septiembre de 2010

LA HISTORIA DE...

ENGLISHMAN IN NEW YORK

Tema originalmente incluido en el segundo trabajo como solista de Sting, “…Nothing like the sun” (1987) y una de las canciones más reverenciadas y reconocibles de toda su carrera al margen de The Police, a pesar de que en su día no fuera precisamente un éxito. “Englishman in New York” apenas se dejó ver en las listas de ventas de singles – llegó hasta el nº. 51 en Reino Unido y al nº. 82 en Estados Unidos –, tendría que esperar tres años a que una remezcla del tema realizada por el DJ holandés Ben Liebrand lograra una presencia en listas más destacada – que llegó hasta el nº. 15 en Reino Unido –, a partir de entonces su continua presencia en las emisoras de radio, en anuncios televisivos y en películas como “Un señorito en Nueva York” (1988) la convirtieron en un clásico que nunca puede faltar en ninguno de los conciertos de Sting.

La inspiración para componerla le vino a través del veterano actor e intelectual Quentin Crisp (1908-1999) al que conoció dos años antes durante el rodaje en Francia de “La prometida” (1985). Homosexual confeso en una época en la que serlo era un delito, Quentin vivió un autentico calvario cuando a los 70 años se trasladó a vivir a Nueva York y tuvo que adaptarse al modo de vida y a las costumbres americanas. “Englishman in New York” habla precisamente de eso, de la discrepancia de carácteres y costumbres entre americanos y británicos, de la importancia de mantener las señas de identidad que a cada uno nos identifican y de lo sencillo que es sentirte un extranjero a pesar de compartir una misma lengua. Musicalmente el tema era un esfuerzo por absorber la multiculturalidad existente en Nueva York y su ambiente cosmopolita, fusionando jazz y pop con ritmos hip hop. La contundente batería que interrumpía el sutil solo de saxofón de Branford Marsalis se convertiría en el “momento” por excelencia del tema.

El tema en directo nunca ha sufrido modificaciones significativas – salvo el notar a menudo la falta de un saxofonista que como Marsalis le sacara todo el partido posible –, ahora en “Symphonicities” ocurre una vez más lo mismo, no se ha arriesgado nada a la hora de abordar “Englishman in New York”. Perteneciente a las sesiones del Clinton Recording de Nueva York, aunque la voz se grabara posteriormente en Los Angeles, el tema se apoya en esta ocasión en la labor del clarinetista Aaron Heick – cuyo único cometido es usar el patrón dejado por Marsalis –, que cuenta con el tímido respaldo del piano de Rob Mathes – que a su vez le toca la difícil misión de suplir la labor de un pianista tan virtuoso como era el desaparecido Kenny Kirkland (1955-1998) – y con el añadido de una batería programada. La New York Esemble es la orquesta encargada de darle nuevos bríos al tema que a pesar de estar grabado en Nueva York se ha contagiado más bien poco de su magia porque el resultado se antoja muy desangelado y previsible.

LETRA ORIGINAL

I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on the side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York

See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York

I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

If "manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle's brighter than the sun

Takes more than combat gear to make a man
Takes more than license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run

If "manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien
I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

LA LETRA TRADUCIDA

No tomo café, tomo té, cariño
Me gustan las tostadas hechas por un solo lado
Y puedes notar por mi acento cuando hablo
Que soy un inglés en Nueva York

Mírame paseando por la Quinta Avenida
Siempre llevo mi bastón
Me acompaña a todas partes donde voy
Soy un inglés en Nueva York

Soy un extranjero
Soy un extranjero en regla
Soy un inglés en Nueva York
Soy un extranjero
Soy un extranjero en regla
Soy un inglés en Nueva York

Si “los modales hacen al hombre” como alguien dijo
Entonces él es el héroe del día
Hay que ser un hombre para sonreír cuando te ignoran
Se tú mismo, no importa lo que digan

Soy un extranjero
Soy un extranjero en regla
Soy un inglés en Nueva York
Soy un extranjero
Soy un extranjero en regla
Soy un inglés en Nueva York

La modestia y el decoro pueden llevar a la notoriedad
Podrías acabar solo
La amabilidad y la serenidad son raras en esta sociedad
De noche una vela brilla más que el sol

Para ser un hombre no basta con un equipo de combate
Se necesita más que una licencia de armas
Haz frente a tus enemigos, evítalos siempre que puedas
Un caballero anda, nunca corre

Si “los modales hacen al hombre” como alguien dijo
Entonces él es el héroe del día
Hay que ser un hombre para sonreír cuando te ignoran
Se tú mismo, no importa lo que digan

Soy un extranjero
Soy un extranjero en regla
Soy un inglés en Nueva York…

VERSIÓN LA TOSCANA 2001


No hay comentarios:

Publicar un comentario