viernes, 25 de diciembre de 2009

LA HISTORIA DE...

THE SNOW IT MELTS THE SOONEST

Se trata de una balada tradicional de Newcastle del siglo XIX. Apareció por primera vez en el libro "Songs of Northern England", publicado en 1821, en aquel libro se omitía la autoría del tema. En una publicación posterior - en 1882 - se atribuía al político y escritor Thomas Doubleday la composición del tema inspirado a raíz de escuchar a un cantante callejero interpretar "My love is newly listed". Esta información no fue lo suficientemente precisa ni fiable para que el tema haya dejado de mantener la categoría de tradicional.

La canción originalmente se titulaba "The snow they melt the soonest" y fue la cantante de folk Anne Briggs quien la popularizó en la década de los 60 bajo el título de "The snow it melts the soonest", antes de finalmente grabarla en su álbum homónimo de 1971. Posteriormente el tema ya centenario conocería versiones a cargo de Dick Gaughan, Christine Kidd, Pentagle, Cara Dillon, Hoslips o del grupo escocés de folk Old Blind Dogs.

El último en sumarse a la lista de versionas ha sido Sting. Curiosamente este tema tradicional de Newcastle a él no le traía ningún recuerdo ya que desconocía por completo de su existencia, fue la violinista Kathryn Tickell quien se lo descubrió al pensar que podría adaptarse como un guante al proyecto que tenían entre manos. No estaba equivocada porque este tema es tan melancólico, tétrico y ambiguo como la mayoría de los temas llamados a formar parte de "If on a winter's night...". Este en concreto se grabó en su totalidad en Italia, ya que no requirió de aportes musicales extras, solamente Sting a la voz - interpretando también unos maravillosos coros - , Dominic a la guitarra e Ira Coleman al bajo. Es junto a "Soul cake" y "Christmas at sea", el tema que sirvió de presentación al disco en los talk shows de las televisiones americanas.

Kathryn Tickell y Sting ya grabaron en el año 1997 un tema tradicional de Newcastle - que por desgracia no se ha recuperado para la ocasión - llamado "Waters of Tyne", y que se incluyó en un disco benéfico para recaudar fondos para la fundación creada por Sting - la Rainforest Foundation - tras su visita al Amazonas en 1989 y que contó además con los coros de Jimmy Nail.

LA LETRA ORIGINAL

Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing
And the corn it ripens fastest when the frost is settling in
And when a woman tells me, my face she'll soon forget
Before we'll part, I'll wage a croon, she's fain to follow't yet

Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing
And the swallow skims without a thought as long as it is spring
But when spring goes, and winter blows, my lassie you'll be fain
For all your pride, to follow me across the stormy main

Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing
And the bee that flew when summer shone, in winter cannot sting
I've seen a woman's anger melt betwixt the night and morn
Oh it's surely not a harder thing to tame a woman's scorn

Oh, never say me farewell here, no farewell I'll receive
And you shall set me to the stile and kiss and take your leave
I'll stay until the curlew calls and the martlet takes his wing
Oh, the snow it melts the soonest when the winds begin to sing

LETRA TRADUCIDA

Oh, la nieve se derrite tan pronto como el viento empieza a silbar
Y el trigo madura antes cuando la nieve se asienta
Y cuando una mujer me dice que se olvidará pronto de mi cara
Antes de que partamos, susurraré una canción, ella está ya bien para continuar

Oh, la nieve se derrite tan pronto como el viento empieza a silbar
Y la golondrina pasa rozando sin un solo pensamiento mientras dure la primavera
Pero cuando termina la primavera, y sopla el invierno, serás de buena gana mi muchachita
Por todo tu orgullo para seguirme a través de la gran tormenta

Oh, la nieve se derrite tan pronto como el viento empieza a silbar
Y la abeja que volaba cuando brillaba el verano, en invierno no puede picar
He visto la ira de una mujer donde se funden la noche y la mañana
Oh, seguramente no haya nada más difícil que dominar el desprecio de una mujer

Oh, nunca me dijeron adiós aquí, no recibiré ninguna despedida
Y tú me colocarás en el paso elevado, me besarás y te tomarás tus licencias
Me quedaré hasta que el zarapito real llame y el vencejo tome su ala
Oh, la nieve se derrite tan pronto como el viento empieza a silbar

LA VERSIÓN DE ANNE BRIGGS (1971)


1 comentario:

  1. Tema muy bello.Invernal y evocador ..
    En mi opinión el mejor tema del disco.

    ResponderEliminar